Avançar para o conteúdo

A preposição ET (אֶת) em Hebraico parte um

Este artigo é o primeiro artigo de uma série de artigos sobre a preposição ET em Hebraico. 

Neste artigo nós observaremos o uso básico da preposição ET. No segundo e no terceiro artigo falaremos sobre as variações desta preposição. vamos começar.

Por que é tão difícil para o falante do Português usar corretamente na preposição ET em Hebraico?

A resposta é clara. Esta preposição não existe em Português. A preposição ET indica o objeto direto. É tão estranho para o falante do Português que ele até não consegue entender porque nós precisamos desta preposição, porque precisamos colocar uma preposição que indica o objeto direto. Mas isso, é exatamente o que o falante do Hebraico pensa sobre o artigo indefinido em Português. Qual é o objetivo deste artigo? Indicar que o objeto é indefinido. Em Hebraico não temos este artigo, nem entendemos para quê este artigo serve. Quando o objeto é indefinido nós simplesmente falamos o objeto sem nenhuma palavra antes dele. Nós não entendemos porque devemos colocar uma palavra para indicar que o objeto é indefinido. Mas é assim que o Português funciona.  Do mesmo jeito o falante do Português não consegue entender porque precisamos de uma preposição que indique o objeto direito. Qualquer idioma tem a sua própria lógica.

Como e quando usamos a preposição ET em Hebraico?

A preposição ET indica o objeto direto. O que é objeto direto? Vamos ver… quando temos um objeto sem preposição antes dele, ele é um objeto direto. Por exemplo:
“Eu quero comprar um carro
Um carro nesta frase é um objeto direto porque não tem uma preposição antes dele. Mas este objeto direto não é definido, e por isso não colocaremos a preposição ET antes dele. Pode ser um carro qualquer, não foi especificado uma marca, um modelo, uma cor por exemplo. 

Vamos ver outra frase:
“Eu quero comprar o carro prata, de quatro portas e que tenha um bagageiro espaçoso. 
O carro nesta frase é um objeto direto porque ele não tem uma preposição antes dele e ele é definido pelo artigo O. Neste caso colocaremos a preposição ET antes da palavra carro. vamos ver esta frase em Hebraico:

“אֲנִי רוֹצֶה לִקְנוֹת אֶת הַמְּכוֹנִית.”

Eu coloquei a preposição ET antes do carro porque é um objeto direito  e tem algo que o define.

Alguns pontos importantes sobre o artigo definido em Hebraico.

  • Em Hebraico não colocamos o artigo antes de nomes próprios ou nomes de cidades, países, empresas etc. em todos estes casos a palavra é considerada como uma palavra definida e por causa disso colocaremos a preposição ET antes dela quando ela funciona como um objeto direito numa frase. Por exemplo
    גוּגֶל קָנוּ אֶת וֵויז Waze é nome de uma empresa e por isso é um objeto definido. não tem nenhuma preposição antes deste objeto e por isso este objeto é um objeto direto e tem um elemento que o  define e colocaremos a preposição ET antes dele outro exemplo:
    “אֲנִי רוֹצֶה לִרְאוֹת אֶת יוֹסִי”
    Nesta frase colocamos a preposição ET antes de Yossi, porque nesta frase ele funciona como um objeto direito, e ele é definido como qualquer outro nome próprio em Hebraico.
  •  quando usamos um dos pronomes demonstrativos (isso,isto, esse,essa,este,esta etc.) colocaremos a preposição ET antes do pronomes demonstrativo quando ele ocupa a função de um objeto direto. Parece confuso? vamos ver exemplos.
    * veja nosso artigo sobre Pronomes demonstrativos em Hebraico

“אֲנִי רוֹצֶה אֶת זֶה.”

Aqui temos o pronome demonstrativo זֶה ze, e ele ocupa a função de um objeto direto, e por isso colocamos a preposição ET antes dele.

Outros dois pontos importantes:

  • Tem alguns exceções, por exemplo o verbo gostar. “Eu gosto dos brasileiros” aqui a palavra brasileiros é um objeto indireto  e mesmo assim eu vou colocar a preposição ET antes dele. Infelizmente  qualquer regra tem exceções, mas geralmente esta regra funciona, e vocês vão poder estudar estas exceções só com o tempo e com muito exposição à língua.
  • esta regra funciona quase sempre no Hebraico moderno, mas no Tanach é diferente. A preposição ET no Tanach geralmente indica o objeto direito, mas ela tem outras funcionas também. Por exemplo, muitas vezes o sentido dela é com. Tá, acabamos como as explicações gramaticais. Mas, como dá para falar assim automaticamente? Tem só uma maneira – exposição à língua. Só através de muito pratica dá para falar sem pensar. então ovem, falem, leiam, e escrevam.

     Vou dar alguns mais exemplos para facilitar a compreensão deste assunto:

אֲנִי רוֹצֶה לִמְכּוֹר אֶת הַמַּחְשֵׁב שֶׁלִּי.

מָחָר אֵלֵךְ לִפְגּוֹשׁ אֶת הַבּוֹס שֶׁלִּי. 

.אֶתְמוֹל הִיא רָאֲתָה אֶת מֶסִי

.בְּרָזִיל נִצְּחָה אֶת גֶּרְמַנְיָה

.אֲנִי לֹא מוֹצֵא אֶת הַמִּשְׁקָפַיִם שֶׁלִּי

 

Neste artigo estudamos como usar a preposição ET, e estudamos que nós colocamos esta preposição antes de um objeto direto, e mencionamos que nomes próprios, nomes de cidades, países, empresas etc. são considerados definidos. Mas também devemos colocar a preposição ET antes de pronomes pessoais tanto do caso reto quanto do caso oblíquo, qual será a construção de frases assim? veja o nosso artigo “A preposição ET em Hebraico parte dois” que lá falamos sobre isso.
Ficou com alguma dúvida? Fiquem à vontade para tirar suas dúvidas no nosso forum de perguntas sobre o material do site.

17 comentários em “A preposição ET em Hebraico parte um”

  1. Estou aprendendo muito com você. Que Deus abençoe e frutifique o seu trabalho. Parabéns professor.

  2. Seria ótimo se o senhor colocasse a tradução das frases, acima faladas, em hebraico! Aula magistral! Muito obrigado!

    1. Yohay Barzilay

      Mas já coloquei. Veja bem, se vc usa o computador vc precisa passar o mause sobre uma palavra e aí vc vai ver a trdução e a transliteração da palavras. se vc usa o celular, vc só precisa apertar a palavra que vc não conhece e vc vai ver a tradução e a transliteração da palavra.

  3. Jose Alonso Araujo

    Muito bom professor, que o Eterno lhe abençoe! Muito bem explicado e detalhado……….
    תודה רבה מורה

  4. sandra adriana fasolo

    Excelente explicação, para especificar algo usarei a preposição ET, devo considerar se o verbo é transitivo porque no Hebraico ET tem de estar vinculado à regência verbal dos transitivos. tem lista destes verbos, Yohay?
    תודה
    🙂

    1. Yohay Barzilay

      Não tenho lista de verbos, mas na maioria dos casos um verbo que é transitivo em Português é transitivo em Hebraico. talvez eu precise colocar uma lista de exceções, só qua não existe uma lista assim. com o tempo vou montar uma lista minha. Mas é melhor estudar as exceções através de muita exposição ao idioma

      1. Leinilton Dias Machado

        שלום מורה

        Mas nesta frase: (אֲנִי רוֹצֶה לִמְכּוֹר אֶת הַמַּחְשֵׁב שֶׁלִּי) já está sendo usado um artigo definido como o ה depois do את mesmo assim deve ser usado?? Tem um porque?

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial